Übersetzungsfehler vermeiden: Tipps für fehlerfreie Kommunikation

Inhaltsverzeichnis

Präzise und fehlerfreie Kommunikation ist in der globalen Geschäftswelt entscheidend. Übersetzungsfehler können nicht nur peinlich sein, sondern auch erhebliche finanzielle und rechtliche Konsequenzen haben. Als erfahrene Übersetzungsagentur wissen wir genau, wie wichtig präzise Übersetzungen sind. In diesem Beitrag teilen wir unsere Expertise und zeigen Ihnen, warum unser Service die beste Wahl für Ihre internationalen Kommunikationsbedürfnisse ist.

Was ist ein Übersetzungsfehler?

Ein Übersetzungsfehler tritt auf, wenn ein Text falsch oder ungenau in eine andere Sprache übertragen wird. Diese Fehler können sich auf die Bedeutung, den Kontext oder den Stil des Originaltextes auswirken und zu Missverständnissen führen. Häufige Übersetzungsfehler reichen von der falschen Übersetzung von Fachbegriffen bis hin zu kulturellen Missverständnissen, die die Wirkung des Textes in der Zielsprache stark beeinträchtigen können.

Was sind die Ursachen von Übersetzungsfehlern?

Beim Übersetzen können verschiedene Probleme auftreten, die häufig zu typischen Übersetzungsfehlern führen. Dazu gehören:

Falsche Übersetzung von Fachbegriffen

Technische, juristische oder medizinische Dokumente erfordern eine präzise Übersetzung von Fachbegriffen. Ein falsch übersetzter Fachbegriff kann die Bedeutung eines gesamten Dokuments verändern und zu Missverständnissen führen.

Beispiel: In einem technischen Handbuch wurde der englische Begriff „engine“ (Motor) als „Ingenieur“ übersetzt. Dies führte zu erheblicher Verwirrung bei den Endbenutzern des Produkts und letztendlich zu einer Welle von Supportanfragen.

Ausgangstext Fehlerhafte Übersetzung
The engine needs regular maintenance to ensure optimal performance. Der Ingenieur benötigt regelmäßige Wartung, um optimale Leistung sicherzustellen.
The patient was advised to take a tablet daily to manage the symptoms.
Dem Patienten wurde geraten, täglich eine Tafel einzunehmen, um die Symptome zu kontrollieren.

Kulturelle Missverständnisse

Ein Ausdruck, der in einer Kultur harmlos ist, kann in einer anderen Kultur beleidigend sein. Das Problem bei solchen Übersetzungen ist, dass sie oft unabsichtlich die falsche Botschaft vermitteln. 

Beispiel: Ein Marketing-Slogan, der ursprünglich humorvoll gemeint war, wurde in eine andere Sprache übersetzt und dort als unhöflich wahrgenommen. Dies führte zu einem Imageschaden und sinkenden Verkaufszahlen.

Wörtliche Übersetzungen

Wörtliche Übersetzungen ignorieren oft den Kontext und die beabsichtigte Bedeutung eines Textes, was zu unsinnigen oder unverständlichen Ergebnissen führen kann. 

Beispiel: Die Phrase „It’s raining cats and dogs“ wurde wörtlich als „Es regnet Katzen und Hunde“ übersetzt, anstatt die korrekte Bedeutung „Es regnet in Strömen“ zu vermitteln. 

Sprache Ausgangstext Wortwörtliche Übersetzung Sinngemäße Bedeutung
Englisch It´s raining cats and dogs. Es regnet Hunde und Katzen Es regnet in Strömen
Italienisch In bocca al lupo! Im Maul des Wolfs Viel Glück!
Französisch Avoir le cafard Die Kakerlake haben Kummer haben
Spanisch Estás como una cabra Du bist wie eine Ziege Du bist verrückt

Grammatik- und Rechtschreibfehler

Fehler in Grammatik und Rechtschreibung können die Professionalität eines Textes untergraben und das Vertrauen in das Unternehmen schädigen. Solche Fehler sind nicht nur peinlich, sondern können auch die Glaubwürdigkeit gefährden.

Fehler bei Beistrichsetzung
Wartet nicht, köpfen! Wartet, nicht köpfen!

Warum kommt es zu Fehlübersetzungen?

Die top 3 Gründe warum es zu Fehlübersetzungen kommt, sind:

  1. Mangel an Fachwissen & Recherche: Übersetzer ohne ausreichende Kenntnisse im spezifischen Fachgebiet neigen dazu, Fachbegriffe falsch zu übersetzen.
  2. Kulturelle Unterschiede: Ein Mangel an kulturellem Verständnis kann dazu führen, dass Übersetzer die Bedeutung von Ausdrücken oder Redewendungen falsch interpretieren.
  3. Wörtliche Übersetzung: Ohne das Verständnis für den Kontext können Übersetzer dazu neigen, Texte wörtlich zu übersetzen, was oft zu sinnlosen oder verwirrenden Ergebnissen führt.

Wie können Übersetzungsfehler vermieden werden?

Um Übersetzungsfehler zu vermeiden und die Auswirkungen solcher Fehler zu minimieren, sollten Unternehmen mit professionellen Übersetzern arbeiten, die Experten in ihrem Fachgebiet sind. Hier sind einige Ansätze zur Vermeidung von Übersetzungsfehlern:

  • Arbeiten Sie mit qualifizierten Übersetzern: Nur erfahrene und qualifizierte Übersetzer mit tiefgehenden Kenntnissen im jeweiligen Fachgebiet sollten für die Übersetzung wichtiger Dokumente, wie zum Beispiel Patente, eingesetzt werden. Technical Translation Agency bringt 40 Jahre Erfahrung im Bereich Patentübersetzung mit.

  • Qualitätssicherung: Jede Übersetzung sollte strengen Qualitätssicherungsprozessen unterzogen werden, um sicherzustellen, dass der Text präzise und fehlerfrei ist. Auf Wunsch stellen wir gerne ein Translator’s Certificate aus.

  • Kulturelle Sensibilität und Lokalisierung: Übersetzungen sollten nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch kulturell angemessen sein. Eine Lokalisierung der Texte stellt sicher, dass die Botschaft in der Zielkultur korrekt und wirkungsvoll ankommt. Durch unser globales Netzwerk an hunderten hoch qualifizierten Übersetzern haben wir Muttersprachler oder Spezialisten für jede Sprache.

  • Maschinelle Übersetzungsfehler: Maschinelle Übersetzungstools wie Google Translate können nützlich sein, wenn es um schnelle und informelle Übersetzungen geht. Allerdings fehlt ihnen oft die notwendige Präzision und das Feingefühl, das für professionelle Texte unerlässlich ist.

  • Korrekturlesen und Lektorieren: Übersetzungen werden in der Regel mehreren separaten Überprüfungs- und Korrekturphasen unterzogen, um die Qualität des übersetzten Textes sicherzustellen. Idealerweise sind an diesen Phasen Muttersprachler der Zielsprache beteiligt, die sowohl sprachlich als auch fachlich versiert sind.

Fazit

Übersetzungsfehler können erhebliche Auswirkungen auf Ihr Unternehmen haben, aber mit den richtigen Strategien und Maßnahmen können Sie diese vermeiden. Setzen Sie daher auf einen professionellen Übersetzungsdienst, um sicherzustellen, dass Ihre Kommunikation klar, präzise und fehlerfrei ist. So schützen Sie nicht nur Ihr Unternehmensimage, sondern stärken im besten Fall auch das Vertrauen Ihrer internationalen Geschäftspartner und Kunden.

Übersetzungsfehler vermeiden
Ihr Professioneller Übersetzungsdienst

Mit 40 Jahren Erfahrung in der Übersetzung von Patenten bis hin zu Websites, Videos und Software bringen wir eine Fülle von Wissen und Feingefühl für Fachübersetzungen jeglicher Art mit.

uebersetzungsfehler vermeiden technical translation agency

Technical Translation Agency

Unser Versprechen: Höchste Qualität